Page 6

我 敕 無 邊 海 莊 嚴 威 德 輪 蓋 龍 王。 於 閻
WO CHI WU BIAN HAI ZHUANG YAN WEI DE LUN GAI LONG WANG YU YAN

浮 提 請 雨 國 內 降 澍 大 雨 莎 呵。
FU TI QING YU GUO NEI JIANG SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Samudera Tak Terbatas Mahkota Roda nan Kuat dan Perkasa untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 雖 陀 優 波 難 陀 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨
WO CHI SUI TUO YOU BO NAN TUO LONG WANG YU YAN FU TI QING YU

國 內 降 澍 大 雨 莎 呵。
GUO NEI JIANG SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Upananda untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 娑 伽 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內 降 澍
WO CHI SUO QIE LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI JIANG SHU

大 雨 莎 呵 。
DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Suqie untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 阿 耨 達 多 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內
WO CHI A NOU DA DUO LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI

降 澍 大 雨 莎 呵。
JIANG SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Anavatapta untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 摩 那 斯 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內 降
WO CHI MO NA SI LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI JIANG


澍 大 雨 莎 呵。
SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Manasvin untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 婆 婁 那 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內 降
WO CHI PO LÜ NA LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI JIANG

澍 大 雨 莎 呵。
SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Varuna untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 德 叉 迦 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內 降
WO CHI DE CHA JIA LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI JIANG

澍 大 雨 莎 呵。
SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Takshaka untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 提 頭 賴 吒 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內
WO CHI TI TOU LAI ZHA LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI

降 澍 大 雨 莎 呵。
JIANG SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Titoulaizha untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 婆 修 吉 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內 降
WO CHI PO XIU JI LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI JIANG

澍 大 雨 莎 呵。
SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Vasuki untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 目 真 鄰 陀 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內
WO CHI MU ZHEN LIN TUO LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI


降 澍 大 雨 莎 呵。
JIANG SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Muchalinda untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 伊 羅 跋 那 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內
WO CHI YI LUO BA NA LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI

降 澍 大 雨 莎 呵。
JIANG SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Eravana untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 分 茶 羅 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內 降
WO CHI FEN CHA LUO LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI JIANG

澍 大 雨 莎 呵。
SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Fenchaluo untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 大 威 光 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內
WO CHI DA WEI GUANG LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI

降 澍 大 雨 莎 呵。
JIANG SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Kegemilangan maha Dashyat untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 威 賢 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內 降 澍
WO CHI WEI XIAN LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI JIANG SHU

大 雨 莎 呵。
DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Kebajikan Perkasa untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 電 冠 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內 降
WO CHI DIAN GUAN LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI JIANG

澍 大 雨 莎 呵。
SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja naga Kepala Petir untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 大 摩 尼 髻 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內
WO CHI DA MO NI JI LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI

降 澍 大 雨 莎 呵。
JIANG SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Kuncir Rambut Permata Agung untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 戴 摩 尼 髻 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內
WO CHI DAI MO NI JI LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI

降 澍 大 雨 莎 呵。
JIANG SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Mengenakan Kuncir Rambut Permata Mulia untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 光 髻 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內 降
WO CHI GUANG JI LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI JIANG

澍 大 雨 莎 呵。
SHU DA YU SUO HE


Aku memerintahkan Raja Naga Kuncir Rambut Gemilang untuk menurunkan hujan nan lebat. Svaha!


我 敕 是 等 一 切 龍 王 於 閻 浮 提 請 雨 國 內。
WO CHI SHI DENG YI QIE LONG WANG YU YAN FU TI QING YU GUO NEI

降 澍 大 雨 訖。 又 說 咒 曰。
JIANG SHU DA YU QI YOU SHUO ZHOU YUE


Aku memerintahkan seluruh raja naga untuk menurunkan hujan nan lebat. 


Kemudian, lafalkanlah dharani sebagai berikut:


那 祇 那 祇 瞿 羅 摩 柰 賜 那 伽 咥1 梨 陀 易 頭 摩
NA ZHI NA ZHI JU LUO MO NAI CI NA QIE DIE LI TUO YI TOU MO

鳩 隸 郁 伽 羅 盂 路 曬 波 羅 旃 陀 低 豉 毘 氀
JIU LI YU QIE LUO YU LU SHAI BO LUO ZHAN TUO DI CHI PI LÜ

姞 利 阿 尸 毘 師 阿 咥 瞿 訖 栗 瑟 那2 崩 伽 隸
JI LI A SHI PI SHI A DIE JU QI LI SE NA QU QIE LI

旃 遮 隸 盧 羅 嗜 薜 摩 訶 頗 那 呿 隸 呿 羅 波
ZHAN ZHE LI LU LUO SHI BI MO HE PO NA QU LI QU LUO BO

施 勞 陀 羅 波 尸 膩 頭 沖 薜 波 羅 波 羅 庇 利
SHI LAO TUO LUO BO SHI NI TOU CHONG BI BO LUO BO LUO BI LI

庇 利 富 路 富 路 毘 私 哹3 婁 闍 膩 浮 路 浮 路
BI LI FU LU FU LU PI SI FU LÜ DU NI FU LU FU LU

摩 訶 蒲 祇 摩 尼 達 隸 匹 利 匹 利 副 漏 副 漏
MO HE PU ZHI MO NI DA LI PI LI PI LI FU LOU FU LOU

破 邏 破 邏 跋 利 沙 跋 利 沙 閻 藍 浮 陀 隸 睒
PO LUO PO LUO BA LI SHA BA LI SHA YAN LAN FU TUO LI SHAN

浮 睒 浮 婆 羅 訶 翅 那 吒 碪 薜 那 吒 碪 薜
FU SHAN FU PO LUO HE CHI NA ZHA ZHEN BI NA ZHA ZHEN BI

忡 忡 忡 忡 薜 彌 伽 波 羅 薜 彌 伽 婆
CHONG CHONG CHONG CHONG BI MI QIE BO LUO BI MI QIE PO

咥 膩 茶 迦 茶 迦 茶 迦 茶 沈 薜 伽 那4 伽 那5
DIE NI CHA JIA CHA JIA CHA JIA CHA SHEN BI QIE NA QIE NA

尸 棄 膩 迦 那 迦 那 伽 那 伽 那 摩 訶 那 伽
SHI QI NI JIA NA JIA NA QIE NA QIE NA MO HE NA QIE

伽 那6 尼 囉 怛 藍 糅 波 闍 羅 得 迦 紇 唎 摩
QIE NA NI LUO DA LAN ROU BO DU LUO DE JIA HE LI MO

訶 那 伽 紇 利 陀 曳 瞿 摩 瞿 摩 瞿 摩 波 耶
HE NA QIE HE LI TUO YI JU MO JU MO JU MO BO YE

頞 悉 低 迦 承 伽 唎 浮 承 伽 彌 毘 迦 吒
E XI DI JIA CHENG QIE LI FU CHENG QIE MI PI JIA ZHA

僧 迦 吒 瞿 隸 毘 私 孚 盧 闍 泥 毘 折7 林
SENG JIA ZHA JU LI PI SI FU LU DU NI PI ZHE LIN

婆 泥
PO NI


1喜 梨 反 四 = xi li fan si
2去 = beng
3匹 尤 反 = pi you fan
4去 = qu
5去 三 十 八 = qu san shi ba
6去 四 十 二 = qu si shi er
7時 列 反 = shi lie fan


我 今 召 集 此 會 一 切 諸 龍 王 等。 於 閻 浮 提
WO JIN ZHAO JI CI HUI YI QIE ZHU LONG WANG DENG YU YAN FU TI

請 雨 國 內 降 澍 大 雨。一 切 諸 佛 如 來 力 故。
QING YU GUO NEI JIANG SHU DA YU YI QIE ZHU FO RU LAI LI GU

三 世 諸 佛 真 實 力 故。 慈 悲 心 故 莎 呵。
SAN SHI ZHU FO ZHEN SHI LI GU CI BEI XIN GU SUO HE


Aku kini mengundang seluruh raja naga agar menurunkan hujan nan deras. Dengan kekuatan semua Buddha yang berasal dari triloka, semoga cinta kasih dapat bersemi [di hati semua makhluk]. Svaha!



爾 時 世 尊 說 此 咒 已 告 龍 王 言。 若 天 旱
ER SHI SHI ZUN SHUO CI ZHOU YI GAO LONG WANG YAN RUO TIAN HAN

時 欲 請 雨 者。 其 請 雨 主 必 於 一 切 諸 眾
SHI YU QING YU ZHE QI QING YU ZHU BI YU YI QIE ZHU ZHONG

生 等 起 慈 悲 心。 若 有 比 丘 及 比 丘 尼 必 須
SHENG DENG QI CI BEI XIN RUO YOU BI QIU JI BI QIU NI BI XU

戒 行 本 來 清 淨。 若 曾 違 犯 尼 薩 耆 罪 乃 至
JIE XING BEN LAI QING JING RUO CENG WEI FAN NI SA QI ZUI NAI ZHI

眾 學。 皆 須 已 前 七 日 七 夜 殷 重 懺 悔。若
ZHONG XUE JIE XU YI QIAN QI RI QI YE YIN ZHONG CHAN HUI RUO

在 俗 人 亦 須 於 前 七 日 七 夜。 日 別 須 受 八
ZAI SU REN YI XU YU QIAN QI RI QI YE RI BIE XU SHOU BA

關 齋 戒。 乃 至 請 雨 行 道 之 日。 悉 須 清 淨
GUAN ZHAI JIE NAI ZHI QING YU HANG DAO ZHI RI XI XU QING JING

無 得 懈 慢。 當 於 空 地 實 淨 土 上。 除 去 沙
WU DE XIE MAN DANG YU KONG DI SHI JING TU SHANG CHU QU SHA

礫 無 諸 棘 草。 方 十 二 步 以 為 道 場 場 中
LI WU ZHU JI CAO FANG SHI ER BU YI WEI DAO CHANG CHANG ZHONG

起 壇 方 十 步。 壇 高 一 尺 用 牛秦1 牛 糞。 取 新
QI TAN FANG SHI BU TAN GAO YI CHI YONG QIN NIU FEN QU XIN


1 Pada naskah cbeta.org tercantum [牛*秦], yang juga tidak terdapat dalam kamus.


淨 者 周 匝 泥 壇。 於 壇 中 央 施 一 高 座。 座
JING ZHE ZHOU ZA NI TAN YU TAN ZHONG YANG SHI YI GAO ZUO ZUO

上 敷 設 新 青 淨 褥 張 新 青 帳。 從 高 座
SHANG FU SHE XIN QING JING RU ZHANG XIN QING ZHANG CONG GAO ZUO

東 量 三 肘 外。 用 牛 糞 汁 畫 作 龍 王 一 身
DONG LIANG SAN ZHOU WAI YONG NIU FEN ZHI HUA ZUO LONG WANG YI SHEN

三 頭。 亦 畫 彼 龍 左 右 眷 屬 圍 遶。
SAN TOU YI HUA BI LONG ZUO YOU JUAN SHU WEI RAO



Setelah Yang Dijunjungi Dunia selesai membabarkan dharani tersebut, ia memberitahu para raja naga,


“Bila terjadi bencana kekeringan dan ada orang yang ingin mendatangkan hujan, maka ia hendaknya mengembangkan cinta kasih terhadap semua makhluk.  Apabila merupakan seorang bhikshu atau bhikshuni, ia hendaknya menjalankan aturan kemoralan (sila) dengan benar. Selanjutnya lakukanlah upacara penyesalan atas kesalahan selama tujuh hari tujuh malam.  Umat awam yang telah melakukan kesalahan juga harus menaati delapan aturan kemoralan (asthasila) selama tujuh hari tujuh malam; hingga turunnya hujan yang diharapkan. Semuanya harus menjauhkan diri dari pelanggaran.


Lalu siapkan tanah lapang yang bersih di tengah udara terbuka seluas dua belas langkah (satuan ukuran).  Tanah lapang itu harus bersih dari tumbuhan berduri serta semak-semak. Selanjutnya dirikan altar yang luasnya sepuluh langkah (satuan ukuran). Dirikanlah altar setinggi satu kaki (satuan ukuran Tiongkok) dengan menggunakan gomaya. Taburkanlah tanah liat yang bersih di sekeliling altar. Di tengah-tengah altar letakkan sebuah tempat duduk. Di atas tempat duduk itu letakkan bantal berwarna hijau yang baru dan bersih serta tutupi dengan kain penutup hijau yang baru dan bersih pula. Sejauh tiga lengan (satuan ukuran Tiongkok) ke sebelah timur dari tempat duduk itu gambarlah raja naga berkepala tiga dengan satu tubuh menggunakan gomaya. Di sebelah kiri dan kanan raja naga itu gambarlah pula istri-istrinya.



龍 王 從 高 座 南 量 五 肘 外。畫 作 龍 王 一
LONG WANG CONG GAO ZUO NAN LIANG WU ZHOU WAI HUA ZUO LONG WANG YI

身 五 頭。 亦 畫 諸 龍 左 右 圍 遶。
SHEN WU TOU YI HUA ZHU LONG ZUO YOU WEI RAO


Lebih jauh lagi, wahai Raja Naga! Sejauh lima lengan (satuan ukuran Tiongkok) ke sebelah selatan dari tempat duduk tinggi itu, gambarlah raja naga berkepala lima dengan satu tubuh. Di sebelah kanan dan kirinya gambarlah pula naga-naga lainnya.



從 高 座 西 量 七 肘 外。 畫 作 龍 王 一 身 七
CONG GAO ZUO XI LIANG QI ZHOU WAI HUA ZUO LONG WANG YI SHEN QI

頭。 亦 畫 諸 龍 左 右 圍 遶。
TOU YI HUA ZHU LONG ZUO YOU WEI RAO


Sejauh tujuh lengan (satuan ukuran Tiongkok) ke sebelah barat dari tempat duduk tinggi itu, gambarlah raja naga berkepala tujuh dengan satu tubuh. Di sebelah kanan dan kirinya gambarlah pula naga-naga lainnya.


從 高 座 北 量 九 肘 外。 畫 作 龍 王 一 身 九
CONG GAO ZUO BEI LIANG JIU ZHOU WAI HUA ZUO LONG WANG YI SHEN JIU

頭。 亦 畫 諸 龍 左 右 圍 遶。
TOU YI HUA ZHU LONG ZUO YOU WEI RAO


Sejauh sembilan lengan (satuan ukuran Tiongkok) ke sebelah utara dari tempat duduk tinggi itu gambarlah raja naga berkepala sembilan dengan satu tubuh. Di sebelah kanan dan kirinya gambarlah pula naga-naga lainnya.


其 壇 四 角 安 四 華 瓶 各 容 三 升。 又 以 金
QI TAN SI JIAO AN SI HUA PING GE RONG SAN SHENG YOU YI JIN

精 或 復 石 黛。 和 水 令 清 悉 使 瓶 滿。 種
JING HUO FU DAN DAI HE SHUI LING QING XI SHI PING MAN ZHONG

種 華 木 諸 雜 華 蕊 插 著 瓶 內。
ZHONG HUA MU ZHU ZA HUA RUI CHA ZHUO PING NEI


Pada keempat penjuru altar itu persembahkan empat jambangan bunga dengan mengangkatnya sebanyak tiga kali. Persembahkan pula emas murni seberat 1 dan (satuan berat Tiongkok), lalu pergunakan air bersih untuk membersihkan jambangannya. Masukkan pula aneka bunga-bungaan beserta benihnya ke dalam bejana tersebut.


道 場 四 門 各 各 置 一 大 妙 香 爐。 燒 種
DAO CHANG SI MEN GE GE ZHI YI DA MIAO XIANG LU SHAO ZHONG

種 香 熏 陸 沈 水 蘇 合 栴 檀 及 安 息 等。 四
ZHONG XIANG XUN LU SHEN SHUI SU HE ZHAN TAN JI AN XI DENG SI

角 各 懸 青 幡 七 枚。 合 二 十 八 幡 各 長 一
JIAO GE XUAN QING FAN QI MEI HE ER SHI BA FAN GE CHANG YI

丈。 然 蘇 油 燈 亦 隨 幡 數。 設 諸 雜 果 蘇 酪
ZHANG RAN SU YOU DENG YI SUI FAN SHU SHE ZHU ZA GUO SU LAO

乳 糜 安 置 四 面。
RU MI AN ZHI SI MIAN


Di tanah lapang terbuka itu dirikanlah empat gerbang; dimana pada masing-masing gerbang tersebut letakkanlah tempat pembakaran dupa yang besar guna menguapkan air bercampur [bubuk dupa] cendana, sehingga uap harumnya dapat menenangkan pikiran. Pada keempat sudutnya kibarkan panji hijau masing-masing sebanyak tujuh buah. Keduapuluh delapan panji itu, seluruhnya berukuran panjang satu zhang (satuan ukuran Tiongkok). Di sebelah panji-panji itu nyalakanlah pelita minyak yang jumlahnya sama dengan jumlah panji. Persembahkanlah pula makanan berupa buah, bubur su (sulao), dan susu bercampur bubur, dengan disertai harapan agar keempat penjuru negeri senantiasa damai.


諸 龍 王 前 散 華 燒 香 勿 令 斷 絕。 其 果 飲
ZHU LONG WANG QIAN SAN HUA SHAO XIANG WU LING DUAN JUE QI GUO YIN

食 及 以 瓶 水。 日 別 使 新 不 得 隔 宿。 恒 以
SHI JI YI PING SHUI RI BIE SHI XIN BU DE GE SU HENG YI

晨 朝 日 初 出 時 施 設 供 具。
CHEN CHAO RI CHU CHU SHI SHI SHE GONG JU


Seluruh raja naga akan menaburkan bunga di depannya serta membakar dupa tanpa henti. Mereka akan makan dan minum persembahan yang diletakkan dalam jambangan. Lakukan upacara ini tanpa henti mulai dari siang hingga menyingsingnya fajar. Haturkanlah persembahan pada pagi dan siang hari.


讀 經 之 者 一 日 三 時 香 湯 澡 浴 。 著 新 青
DU JING ZHI ZHE YI RI SAN SHI XIANG TANG ZAO YU ZHUO XIN QING

衣 持 齋 靜 思。 惟 食 蘇 酪 及 乳 糜 等 粳 米 果
YI CHI ZHAI JING SI WEI SHI SU LAO JI RU MI DENG GENG MI GUO

菜。 若 大 小 便 又 須 澡 浴。
CAI RUO DA XIAO BIAN YOU XU ZAO YU



Lafalkanlah sutra ini selama sehari dan mandi tiga kali menggunakan air harum. Setelah itu kenakanlah pakaian berwarna hijau yang baru, berpantang memakan daging, serta mengembangkan ketenangan pikiran. Makanan yang hendaknya dimakan hanyalah bubur su (sulao), susu bercampur bubur beras, dan makanan yang terbuat dari beras tidak lengket (Inggris: non-glutinuous). Setiap orang, baik yang berkedudukan tinggi ataupun rendah juga harus membersihkan dirinya dengan cara yang sama.



昇 高 座 時 先 禮 十 方 一 切 諸 佛。 燒 香 散
SHENG GAO ZUO SHI XIAN LI SHI FANG YI QIE ZHU FO SHAO XIANG SAN

花 奉 請 十 方 一 切 諸 佛 諸 大 菩 薩。 及 以 一
HUA FENG QING SHI FANG YI QIE ZHU FO ZHU DA PU SA JI YI YI

切 諸 天 龍 王。
QIE ZHU TIAN LONG WANG


Naikilah kursi tinggi [yang terletak di tengah-tengah altar tersebut] setelah sebelumnya menghaturkan persembahan pada para Buddha di sepuluh penjuru. Bakarlah dupa dan sebarkan bunga guna menyambut kehadiran seluruh Buddha yang berasal dari sepuluh penjuru, bodhisattva agung, makhluk surgawi, serta para raja naga.


其 誦 咒 人 為 護 身 故。 或 咒 淨 水 或 咒 白
QI SONG ZHOU REN WEI HU SHEN GU HUO ZHOU JING SHUI HUO ZHOU BAI

灰。 自 心 繫 念 以 結 場 界。 或 於 一 步 乃 至
HUI ZI XIN JI NIAN YI JIE CHANG JIE HUO YU YI BU NAI ZHI

多 步。 若 水 若 灰 用 為 界 畔。
DUO BU RUO SHUI RUO HUI YONG WEI JIE PAN


Lafalkan dharani untuk melindungi tubuh, atau dharani tersebut dapat pula dilafalkan pada air bersih serta abu putih. Rentangkan tali mengelilingi tempat [berlangsungnya upacara ritual] itu. [Sebagai gantinya], dapat pula memercikkan air serta abu yang telah dimantrai tersebut sejauh selangkah atau beberapa langkah mengelilingi tempat berlangsungnya upacara.


又 咒 縷 綖 為 結。 繫 頂 及 以 手 足。 當 咒 水
YOU ZHOU LÜ YAN WEI JIE JI DING JI YI SHOU ZU DANG ZHOU SHUI

時 散 灑 項 上 及 灑 額 上。 應 作 是 念。 有
SHI SAN SA XIANG SHANG JI SA E SHANG YING ZUO SHI NIAN YOU

惡 心 者 不 得 入 此 壇 場 界 內。
E XIN ZHE BU DE RU CI TAN CHANG JIE NEI


Selanjutnya, lafalkan dharani pada seutas tali dan pergunakan untuk mengikat kepala, tangan, dan kaki. Mantrailah pula air yang dipergunakan untuk memerciki tengkuk serta dahi. Melalui pelafalan itu, kekuatan pikiran jahat tidak dapat memasuki kawasan spiritual di sekeliling altar.


其 誦 咒 者 於 諸 眾 生 恒 起 慈 心 勿 生 惡
QI SONG ZHOU ZHE YU ZHU ZHONG SHENG HENG QI CI XIN WU SHENG E

念。 又 願 以 此 禮 佛 念 誦 及 諸 功 德。 迴 施
NIAN YOU YUAN YI CI LI FO NIAN SONG JI ZHU GONG DE HUI SHI

一 切 諸 天 龍 王。 并 及 含 識 有 形 之 類。
YI QIE ZHU TIAN LONG WANG BING JI HAN SHI YOU XING ZHI LEI


Lafalkanlah dharani dengan harapan agar semua makhluk senantiasa mengembangkan maitri karuna serta membuang segenap pikiran jahat. Bayangkan bahwa persembahan ini diterima oleh para Buddha dan limpahkan jasa pahalanya pada seluruh makhluk surgawi, raja naga, dan lain sebagainya.


昇 法 座 時 高 聲 讀 誦 此 經 及 咒 晝 夜 不
SHENG FA ZUO SHI GAO SHENG DU SONG CI JING JI ZHOU ZHOU YE BU

絕。 若 一 七 日 若 二 七 日。 遠 至 三 七 日 必
JUE RUO YI QI RI RUO ER QI RI YUAN ZHI SAN QI RI BI

降 甘 雨。 除 不 專 念 無 慈 心 人 及 穢 濁 者。
JIAN GAN YU CHU BU ZHUAN NIAN WU CI XIN REN JI HUI ZHUO ZHE


Lafalkanlah sutra ini terus menerus siang dan malam tanpa henti dari atas tempat duduk tinggi [di tengah altar] yang dimaksudkan sebagai singgasana Dharma itu; baik selama satu kali tujuh hari, dua kali tujuh hari, hingga tiga kali tujuh hari. Setelah itu hujan yang airnya memiliki kualitas istimewa pasti akan turun. Segenap pikiran kejam dan tidak bajik juga akan sirna.”


佛 告 龍 王。 海 水 潮 來 尚 可 盈 縮。 此 言
FO GAO LONG WANG HAI SHUI CHAO LAI SHANG KE YING SUO CI YAN

真 實 決 定 不 虛。 時 諸 龍 王 蒙 佛 教 已。
ZHEN SHI JUE DING BU XU SHI ZHU LONG WANG MENG FO JIAO YI

歡 喜 踊 躍 頂 禮 奉 行。
HUAN XI YONG YUE DING LI FENG XING


Buddha memberitahu kembali pada para raja naga,” Gelombang air di samudera masih dapat menjadi
tenang atau berkurang, tetapi Dharma ini sungguh benar dan pasti mendatangkan keberhasilan.” Setelah mendengarkan apa yang baru saja dibabarkan Buddha ini, para raja naga merasa bergembira
dan melaksanakan ajaran tersebut dengan sepenuh hati.


大 雲 輪 請 雨 經 卷 下
da yun lun qing yu jing juan xia

[Bagian kedua (terakhir) Sutra Awan Agung telah selesai dibabarkan]


Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke dalam bahasa Mandarin oleh YA. Narendrayasas (Naliantiyeshe)

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera


Taisho Tripitaka 991